5月35日 — 日曆上消失了的日子
2020年國安法@香港 — 從此消失了的自由 那是從前的香港 香港曾經有過新聞自由、言論自由、結社自由、集會示威的自由,參與選舉的自由、創作的自由、公開悼念六四的自由、免於恐懼的自由⋯⋯ 這是現在的香港 2020年7月實施國安法後,不少傳媒停辦、記者編輯被捕、大量政治人物未經審訊被關押、被控以煽動顛覆罪名、公民社會土崩瓦解⋯⋯ 回不去了,就只好繼續前行 2020年6月,在第29屆香港舞台劇頒獎禮上,《5月35 日》獲得香港舞台劇獎最佳製作、最佳劇本、最佳導演(悲劇/正劇))和最佳燈光設計等獎項,可是,我們知道此劇已不可能再在香港重演了。 既然回不去,就只有繼續前行。我們帶來由「六四舞台」製作《5月35日》(2019)現場錄影版,期望帶到有香港人的社區,訴說我們從前紀念過的事,也訴說現在失去了的事。 誠意邀請你入場觀賞這齣誠意用心的製作,更希望你邀請所在當地的朋友,認識我們的故事。 「相約這天,翻開無處安放的記憶,衝擊不正常的底線。」 ********* 編劇 莊梅岩 導演 李鎮洲 監製 列明慧 黃懿雯 |
Why 35 days in May?
When "June Fourth" became the date that must not be named and cannot be searched online in China, May 35th seems to be the only way out. "This is the story I always wanted to write. I felt even more connected to the mother who lost her kid, when I became a mother myself, while taking care of my frail aging mother." Said playwright Candance. This allowed her to figure out the best entry point of this touching story and finally made it after two years of interview and research. Great acclaims from 2019 version: June 2019 marked the 30th anniversary of the “June Fourth Incident”. Local art group Stage 64 joined hands with renowned playwright Candace Chong Mui-ngam and director Lee Chun Chow to create “35th of May”. The first 5 premieres as well as the 6 additional shows were all sold out with great acclaims, followed by several awards in the subsequent Hong Kong Drama Awards, including Best Performance of the year of the 29th Hong Kong Drama Awards, Best Director, Best Playwright and Best Lighting designer. Production team Playwright: Candance Chong Director: Lee Chung Chau Producer: Lit Ming Wai, Wong Yee Man |
故事大網
一年伊始,雙雙步入八十歲的小林和阿大就迎來滿身病痛。兩個老人等待死亡,是再自然不過的事。 只是,兩夫婦唯一的兒子哲哲三十年前死於不自然,許多事情到今日還沒有問出個明白來。 小林期待從苦苦問責的歲月中解脫,相反一直膽小的阿大越想越不忿,以前顧著二人的晚年才不去抗爭,現在連老伴也快將離去,他還有什麼要害怕的? 如是,他倆定下偉大的目標:在5月35日當天,要堂堂正正去拜祭兒子。 在不正常國家的陽光底下做正常的事也是不合法的。 「我們就去衝擊,這條不正常的底線。」阿大說。 「老伴,我終於覺得你愛我了。」小林說。 相約在5月35日,來個光明正大的紀念。 粵語演出 附中英文字幕 片長:97分鐘 |
Synopsis:
Another year has just passed. Octogenarians Siu Lum and Ah Dai are afflicted with the usual ailments of old age. They await death—a natural occurrence that is a part of life. But 30 years ago, their son Chit met an unnatural death. Even today, many unanswered questions still surround the incident. Siu Lum looks forward to being released from those bitter years lost searching for accountability. On the other hand, Ah Dai, who had been cowardly for years, grows all the more impetuous. Decades ago, he avoided such conflicts, concerned only about preparing for their future. With his spouse now staring death in the face, what is left to fear? The two set an ambitious goal: On May 35th, they’ll hold a proper gravesite ritual for their son. A normal activity that takes place in broad daylight in an abnormal country is still against the law. “Let’s challenge this abnormal bottom line,” said Ah Dai. “Spouse, finally, I believe you love me,” Siu Lum replied. It’s a date: to commemorate May 35th openly, in broad daylight. Cantonese With Chinese and English subtitles Length: 97 minutes |
Producer’s Notes on the 30th Anniversary Performance – Lit Ming Wai
To all parents and to all children
If you have a ten-year old child, completely untamed and innocent, with eyes so full of beauty. And yet, you know full well that once the unjust regime catches eye on the youth, they will be trampled on ruthlessly by the system, and their freedom will be snatched away. Would you, still, wish your child to be able to tell right from wrong, and to take risks in pursuit of the truth?
Now imagine that you were the one who died 30 years ago. Looking down from heaven, you found that your parents are still under the regime’s surveillance, and are forced to live in a world of lies. Will you, then, urge your grey-haired parents to forgive and forget, or would you rather that they remain steadfast in their faith for justice?
Do you have an absolute answer?
To all parents and to all children
If you have a ten-year old child, completely untamed and innocent, with eyes so full of beauty. And yet, you know full well that once the unjust regime catches eye on the youth, they will be trampled on ruthlessly by the system, and their freedom will be snatched away. Would you, still, wish your child to be able to tell right from wrong, and to take risks in pursuit of the truth?
Now imagine that you were the one who died 30 years ago. Looking down from heaven, you found that your parents are still under the regime’s surveillance, and are forced to live in a world of lies. Will you, then, urge your grey-haired parents to forgive and forget, or would you rather that they remain steadfast in their faith for justice?
Do you have an absolute answer?
編劇的話 -- 莊梅岩
如果把「人」當做一個數字,我們便不會關心他的過去、他跟其他人的聯繫、他在世間的足跡。我們會忘記,他曾經跟我們一樣,有五感、有追求、有愛、有念念不忘的人。 念念不忘。 我坐在幾個難屬當中,努力看進她們的眼睛,三十年,要說的都說了,但我想從她們眼中找出檔案裡沒有的,結果人的溫度真的可以傳遞,思念會感染,我得到遠超越劇本所需的資料搜集;我坐在流亡者當中,眼前受訪者穿著西化也時髦,然而一開口就是濃厚的北方口音,在異鄉流行曲襯托下訴說著當日落荒而逃的悲愴和不忿,一輩子都回不去的家國、一輩子都無法彌補的遺憾;還有幾個香港記者,讓我看到烙在目擊者心上的印記,時代見證有時是個沉重的包袱,尤其當你看到當日出生入死、義憤填膺的同袍一個華麗轉身,拋下專業操守與良知去指鹿為馬、助紂為虐。 一個晚上,改寫了多少人的命運?三十年,幾多消逝幾多念念不忘? 暴政把人簡化成數字,方便管治、方便囚禁和殺伐,然後把他們的存在從世間上消失,不留一點痕跡。我們不認同暴政,我們重視人,所以念念不忘,所以即使力量微小,仍集合眾人之力要大家記住這些人的存在。 獻給 八九六四天安門的死難者、難屬、流亡人士、被囚人士、記者、拯救者、捐獻者⋯⋯ |
Playwright’s Notes on the 30th Anniversary Performance - Candance Chong
If we reduce ‘men’ to numbers, their past, their connections, their traces on earth will no longer interest us. We will no longer remember that, like us, they too had senses, dreams, love, and someone whom they will always remember.
Remember, always.
I sat there among the family of victims in the June Fourth Massacre, looking earnestly into their eyes. It’s been 30 years now. What ought to be said should have gone down to the records. But I still hoped that, somehow, their eyes could reveal what’s not down in the records, undocumented. And yes, the warmth of human touch did work its way through; remembrance is contagious. I gathered far more than what I needed for the screenplay.
Then sitting among the exiled, right in front of me were characters well-dressed in western attire, all fashionable, but when they spoke, they spoke in such strong Northern accent. With the accompaniment of foreign pop music, they recalled the anguish and indignation in their devastated run for refuge, that unreachable homeland, and their irreparable regret.
And for the few Hong Kong journalists, the stare of history has seared a permanent mark deep in their hearts. Sometimes, the burden of bearing eyewitness to history can weigh you down, especially when you watch your old comrades, who survived that traumatic night with bravery and righteous indignation, now embrace what they used to detest in a magnificent turn. They abandon professional ethics and forsake their conscience to swear black is white, and hold a candle for the devil.
How many destinies were rewritten in one night? How much has faded away and how much remains in constant remembrance over 30 years?
Tyranny reduces human lives to figures, then it’s easy to govern, easy to imprison, and so easy to kill, and at last, these lives vanished without a trace. We do not approve of tyranny; we care about people. So, we remember. So, despite our smallness, we grow stronger as one, to keep those who did live in our lasting remembrance.
A dedication to
all victims in the June Fourth Massacre in Tiananmen Square 1989, their family, the exiled, the imprisoned, the journalists, the rescuers, the donors…
If we reduce ‘men’ to numbers, their past, their connections, their traces on earth will no longer interest us. We will no longer remember that, like us, they too had senses, dreams, love, and someone whom they will always remember.
Remember, always.
I sat there among the family of victims in the June Fourth Massacre, looking earnestly into their eyes. It’s been 30 years now. What ought to be said should have gone down to the records. But I still hoped that, somehow, their eyes could reveal what’s not down in the records, undocumented. And yes, the warmth of human touch did work its way through; remembrance is contagious. I gathered far more than what I needed for the screenplay.
Then sitting among the exiled, right in front of me were characters well-dressed in western attire, all fashionable, but when they spoke, they spoke in such strong Northern accent. With the accompaniment of foreign pop music, they recalled the anguish and indignation in their devastated run for refuge, that unreachable homeland, and their irreparable regret.
And for the few Hong Kong journalists, the stare of history has seared a permanent mark deep in their hearts. Sometimes, the burden of bearing eyewitness to history can weigh you down, especially when you watch your old comrades, who survived that traumatic night with bravery and righteous indignation, now embrace what they used to detest in a magnificent turn. They abandon professional ethics and forsake their conscience to swear black is white, and hold a candle for the devil.
How many destinies were rewritten in one night? How much has faded away and how much remains in constant remembrance over 30 years?
Tyranny reduces human lives to figures, then it’s easy to govern, easy to imprison, and so easy to kill, and at last, these lives vanished without a trace. We do not approve of tyranny; we care about people. So, we remember. So, despite our smallness, we grow stronger as one, to keep those who did live in our lasting remembrance.
A dedication to
all victims in the June Fourth Massacre in Tiananmen Square 1989, their family, the exiled, the imprisoned, the journalists, the rescuers, the donors…